Plana Docente 2023-II

DE LA CRUZ ESPINOZA, ARTHUR RAMON

arthur.delacruz@urp.edu.pe

ARTHUR DE LA CRUZ ESPINOZA es Licenciado en Traducción por la Universidad Ricardo Palma. Magister en Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera por la Universidad de Piura. Actualmente, realiza una segunda maestría en Lingüística en la Pontificia Universidad Católica del Perú. De manera paralela sigue el Doctorado en Humanidades (Universidad de Piura). Su experiencia profesional está relacionada con un stage de investigación en la Universidad de Viena en el Departamento de Traducción e Interpretación. Se ha desempeñado como traductor y como docente. Asimismo, ha publicado algunos artículos para la Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas desde el año 2008.

Ultima actualización: 27-07-2022
DOCENTE CONTRATADO ANUAL
FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS
ESCALA: B:
TIEMPO COMPLETO

Estudios Realizados (Preparación acedémica y profesional)

Tipo Universidad / Institución Año de graduación Área de estudios País
Licenciatura Universidad Ricardo Palma 1993 Traducción PERU
Maestria Universidad de Piura 2015 Didáctica del Español (lengua extranjera) PERU
Bachiller Universitario Universidad Ricardo Palma 1990 Traducción PERU

Facultades y escuelas de la URP donde enseña:

Facultad Escuela Desde Hasta
Ciencias Económicas y Empresariales Administración y Gerencia-EPEL 2005-2 2007-0
Humanidades y Lenguas Modernas Traducción e Interpretación 2003-2 Actualmente
Ingeniería Ingeniería Civil 2006-1 2006-1
Ingeniería Ingeniería Electrónica 2003-2 2005-1
Programa de Estudios Basicos Programa De Estudios Básicos 2006-2 2012-1

Principales asignaturas a su cargo:

Cursos Escuela
Taller de Comunicación Oral y Escrita Administración y Gerencia-EPEL
Castellano III Traducción e Interpretación
Estilística Castellana Traducción e Interpretación
Linguística II Traducción e Interpretación
Literatura Alemana Traducción e Interpretación
Literatura Peruana y Latinoamericana Traducción e Interpretación
Práctica Profesional Interna Traducción e Interpretación
Redacción Traducción e Interpretación
Taller Traducción Técnico-Científico Alemán Traducción e Interpretación
Taller de Comunicación Oral y Escrita Traducción e Interpretación
Taller de traducción econ.-finan. alemán Traducción e Interpretación
Taller de Traducción General Alemán Traducción e Interpretación
Taller de traducción literaria alemán Traducción e Interpretación
Taller de Traducción Técnico - Científica Alemana Traducción e Interpretación
Taller de traducción técnico científic0 alemán Traducción e Interpretación
Taller Traducción Económico Financiero Alemán Traducción e Interpretación
Taller Traducción General Alemán II Traducción e Interpretación
Taller Traducción Literaria Alemana Traducción e Interpretación
Teoría de la Traducción Traducción e Interpretación
Traducción Especial. BIII Alemán Traducción e Interpretación
Taller de Comunicación Oral y Escrita Ingeniería Civil
Taller de Método de Estudio Universitario Ingeniería Civil
Taller de Comunicación Oral y Escrita Ingeniería Electrónica
Taller de Comunicación Oral y Escrita Programa De Estudios Básicos

Experiencia en Investigación

Título Año Insititución Publicada
Problemas planteados en la Traducción directa (alemán – castellano) de textos económico-financieros sobre productos estructurados 2018 Universidad Ricardo Palma - Vicerrectorado Académico Si
Investigación en Neología 2013 Centro de Terminología de la Universidad Ricardo Palma (TERMURP) en asociación con el Observatorio de Neología de la Universitat Pompeu Fabra Si
La importancia de los Presupuestos contenidos implícitamente en el texto 1993 Universidad de Viena No

Artículos de investigación o ensayos en revistas especializadas

Título del artículo Año de publicación Título de la revista Lugar
Traducción y subtitulado: un encargo anticipado 2016 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, N° 19 Lima, Perú
Análisis textual y traducción: la importancia de la situación comunicativa en la adecuación del análisis textual 2015 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, N° 18 Lima, Perú
Algunos aspectos de género relevantes para un análisis preliminar de traducción de la novela Pubis Angelical 2014 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, N° 17 Lima, Perú
Industrias culturales y traducción: los textos de autoayuda en las tipologías textuales 2013 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, Nº 16 Lima, Perú
Ideología y traducción: Fidel Castro y los rasgos multiformes del poder 2012 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, Nº 15 Lima, Perú
El lenguaje figurado en el discurso económico: ¿un escollo para la traducción? 2010 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, N° 13 Lima, Perú
Traducción y Relatividad Teórica: Las posibilidades de traducción al castellano de (los términos): “Erwerbstätige”/”Inaktive” (Nichterwerbspersonen), “Erwerbslose”/”Arbeitslose” 2009 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, Nº 12 Lima, Perú
El texto: dimensión pragmática y traducción 2008 Revista de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas, Nº 11 Lima, Perú