SÍNTESIS Actualmente me dedico a la docencia en la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas y en el Programa de Estudios Básicos de la URP. Paralelamente, trabajo como traductora - intérprete independiente para instituciones y empresas del Perú y del extranjero. El último libro que he traducido del francés al español es "Psico -oncología" (autor Gonzales Puell), publicado por el Fondo editorial de la Universidad San Martín de Porres. ESTUDIOS: Pontificia Universidad Católica del Perú (4 años (Estudios Generales y 2 años de Psicología) Luego me fui a residir 15 años a Francia, donde obtuve la equivalencia del Bachillerato en la Universidad de París en 1967. Asimismo en la Universidad de París-Sorbona obtuve la Licence de Sociologie (1971), la Licence de Psychologie (1979) y la Maestría en Psicología (1981) con presentación de tesis. Después de la Maestría culminé un D.E.E.S (Diplôme d'Études Supérieures Spécialisées) en el Instituto de Psicología de la Universidad de París (1982). La equivalencia de la Maestría en Psicología me fue otorgada por la Pontificia Universidad Católica del Perú. Cursé también el 1er año del Doctorado de Historia bajo la dirección del Doctor Pierre Vilar. Tema: La transmisión de ideología a los niños. Más recientemente he concluido de manera muy satisfactoria los estudios de la Maestría en Traducción en la Escuela de Posgrado de la URP (2016). EXPERIENCIA DOCENTE: Universidad de Lima (1988 - 1999): Escuela de Posgrado, Facultad de Ciencias de la comunicación, Facultad de Psicología y Programa de Estudios Generales. Cursos: Metodología de la investigación Cualitativa, Psicología General, Psicología del desarrollo, Dinámica de Grupos. Universidad Femenina del Sagrado Corazón. Programa de Traducción e Interpretación. Cursos de Interpretación Francés.2001-2002(?); Universidad San Martín de Porres. Facultad de Ciencias de la Comunicación y Facultad de Relaciones Públicas. Cursos de Psicología Organizacional;Universidad Nacional Federico Villarreal. 2001 - 2002 (?); Escuela de Posgrado. Cursos en la Maestría de Psicología CAPACITACIÓN Y PARTICIPACIÓN EN ACTIVIDADES ACADÉMICAS: Asisto regularmente a cursos de actualización y de capacitación docente. Los últimos han sido los siguientes: I Congreso Internacional Desarrollos en la Lingüística Teórica y Aplicada del Siglo XXI. 6, 7 y 8 de febrero de 2019. Organizado por Universidad Nacional Mayor de San Marcos; Taller Herramientas para la investigación lingüística - Semana de Lingüística "El español del Perú y los sustratos de lenguas originarias"- 8 al 12 de julio de 2019 Organizada por Academia Peruana de la lengua y Universidad de Piura; Curso "Escritura académica y ortografía" (Academia Peruana de la Lengua) junio/julio 2019; Capacitación Herramientas Google y @urp.edu.pe (Febrero 2019); Herramientas de Google y @urp.edu.pe (Vicerrectorado académico y OFICIC) Febrero 2019; Taller de Actualización y Alineación del Sílabo 2019-1. 5 al 8 de marzo 2019; Capacitación docente URP del 11 al 15 de febrero (Oficina Desarrollo Académico, Calidad y Acreditación), Febrero 2019; Diploma del Programa de Especialización en Gestión de la Calidad y Acreditación Universitaria (Oficina Desarrollo Académico, Calidad y Acreditación), 2018; Participación durante 3 meses en el Comité de Calidad y acreditación de la Escuela Profesional de Traducción e Interpretación-Agosto 2018 (ACU 1175- 2018); Capacitación herramientas Google- Junio 2018; Congreso Internacional de Fraseología y traducción en Hispanoamérica, coorganizado por la Universidad de Alicante, Dpto. de Traducción e Interpretación, Grupo de Investigación FRASYTRAM y la Universidad Ricardo Palma:24,25 y 26 de septiembre de 2018.
Tipo | Universidad / Institución | Año de graduación | Área de estudios | País |
---|---|---|---|---|
Maestria | Universidad de París | 1982 | Maestria en Psicología | FRANCIA |
Bachiller Universitario | Universidad de París | 1968 | Letras | FRANCIA |
Facultad | Escuela | Desde | Hasta |
---|---|---|---|
Humanidades y Lenguas Modernas | Traducción e Interpretación | 2013-1 | Actualmente |
Humanidades y Lenguas Modernas | Traducción e Interpretación-EPEL 05 AÑOS | 2018-1 | 2019-2 |
Programa de Estudios Basicos | Programa De Estudios Básicos | 2007-1 | Actualmente |
Cursos | Escuela |
---|---|
Interpretación Francés I | Traducción e Interpretación |
Interpretación Francés II | Traducción e Interpretación |
Interpretación Francés III | Traducción e Interpretación |
Interpretación Francés IV | Traducción e Interpretación |
Traducción inversa francés II | Traducción e Interpretación |
Expresión Oral | Traducción e Interpretación-EPEL 05 AÑOS |
Redacción | Traducción e Interpretación-EPEL 05 AÑOS |
Psicología General | Programa De Estudios Básicos |
Taller de Argumentación Oral y Escrita | Programa De Estudios Básicos |
Taller de Comunicación Oral y Escrita | Programa De Estudios Básicos |
Taller de Comunicación Oral y Escrita I | Programa De Estudios Básicos |
Taller de Comunicación Oral y Escrita II | Programa De Estudios Básicos |
Título | Año | Insititución | Publicada |
---|---|---|---|
Los culturemas peruanos en textos turísticos traducidos al francés | 2016 | Universidad Ricardo Palma | No |
Videojuegos o los compañeros virtuales | 1995 | Universidad de Lima | Si |
Banco de datos acerca de la pacificación | 1992 | Universidad de Lima | No |
Los niños de la calle | 1991 | Universidad de Lima | No |
Título | Tipo | Año | Lugar | Editorial | Autor / Coautor |
---|---|---|---|---|---|
Videojuegos o los compañeros virtuales | Libros | 1996 | Lima | Fondo editorial de la Universidad de Lima | Coautor |