Plana Docente 2024-I

ROMANI MIRANDA, MAGGIE MABELL

maggie.romani@urp.edu.pe

Doctora en Lingüística de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y Magíster en Asuntos Internacionales de la Universidad Externado de Colombia-Columbia University- Sciences Po. Cuenta con 18 años de experiencia como docente universitaria en Perú y Colombia. Ha trabajado como consultora en los ministerios de Cultura, de Educación, de Defensa y de la Mujer del Perú, así también en dos organizaciones indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta en Colombia. En los últimos años, aparte de ejercer la docencia universitaria y de coordinar simposios internacionales sobre lenguas indígenas, se ha dedicado a la capacitación en Traducción, Lingüística y Alfabetización de lenguas minoritarias, en el Diplomado Cilta (convenio URP-ILV), teniendo a su cargo el dictado de los cursos de Morfosintaxis y Semántica-pragmática; así también ha capacitado a docentes en Español como Lengua Extranjera en el DELE de la URP en convenio con el Instituto Cervantes de España, y a estudiantes chinos del convenio con la Universidad de Hebei. Como Investigadora del Instituto de Lingüística Aplicada de la UNMSM publicó distintos artículos sobre lenguas indígenas en revistas especializadas de Perú, Francia y Alemania. Actualmente se desempeña como docente e investigadora de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma.

Ultima actualización: 23-09-2022
DOCENTE CONTRATADO SEMESTRAL
FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS
ESCALA: C:
TIEMPO PARCIAL

Estudios Realizados (Preparación acedémica y profesional)

Tipo Universidad / Institución Año de graduación Área de estudios País
Doctorado unmsm 2018 linguistica PERU
Bachiller Universitario unmsm 2002 linguistica PERU
Licenciatura unmsm 2005 linguistica PERU
Maestria externado de colombia 2017 asuntos internacionales PERU

Facultades y escuelas de la URP donde enseña:

Facultad Escuela Desde Hasta
Escuela de Posgrado Maestría en Traducción 2024-2 Actualmente
Humanidades y Lenguas Modernas Traducción e Interpretación 2006-1 Actualmente
Ingeniería Ingeniería Informática 2006-1 2006-1
Programa de Estudios Basicos Programa De Estudios Básicos 2006-2 2007-2

Principales asignaturas a su cargo:

Cursos Escuela
Didáctica de la Traducción Maestría en Traducción
Comprensión Lectora Traducción e Interpretación
Didáctica de la Lengua Española Traducción e Interpretación
Didáctica de lenguas extranjeras Traducción e Interpretación
Didáctica del español como lengua extranjera Traducción e Interpretación
Didáctica general Traducción e Interpretación
Didáctica Lenguas Extranjeras Traducción e Interpretación
Expresión Oral Traducción e Interpretación
Linguística I Traducción e Interpretación
Linguística II Traducción e Interpretación
Metodología de Investigación Traducción e Interpretación
Morfología del Castellano Traducción e Interpretación
Morfosintaxis del castellano Traducción e Interpretación
Redacción Traducción e Interpretación
Taller de Investigación Aplicada Traducción e Interpretación
Taller de Comunicación Oral y Escrita Ingeniería Informática
Taller de Comunicación Oral y Escrita Programa De Estudios Básicos

Experiencia en Investigación

Título Año Insititución Publicada
Actualización del documento de lenguas originarias del Perú 2020 MINISTERIO DE EDUCACIÓN No
Normalización del alfabeto consensua-do asheninka 2018 MINEDU No
Nombre del proyecto: Elaboración de base de datos lingüísticos para la construcción de Mapa Lingüístico de Lenguas Originarias del Perú 2012 ministerio de educacion Si
Hacia la participación de lingüistas comunitarios: aportes de un glosario dia-lectal asháninka 2008 Universidad Nacional de San Marcos No
Investigación para la Edu-cación Intercultural para la Amazonia (EIBAMAZ) 2007 UNICEF-Universidad Na-cional de San Marcos Si

Artículos de investigación o ensayos en revistas especializadas

Título del artículo Año de publicación Título de la revista Lugar
Identitad lingüística e Intercomprensión en el Perú: la enseñanza/aprendizaje de lenguas en aulas multilingües de la Amazonía. 2011 Synergies Pays germanophones, 4, 2-45. ISBN 978-3-86938-029-2, ISSN 1866-5268. ALEMANIA
Los Estudios de Intercompresión Lingüística en el Perú y la necesidad de una metodología aplicada a la enseñanza simultánea de lenguas indígenas 2011 Revue Intercompreensão Redinter, 1, 18-201. ISSN 2182-0228 FRANCIA
Intercompresión lingüística en el Perú: Algunos aportes para su estudio. 2011 Paideia XXI: Revista de la escuela de posgrado de la URP, 2 (1). ISSN: 2221-7770 PERÚ